Considering Localization Testing

Testing resource files [separate strings from the code] Solution: create a pseudo build
String expansion: String size change breaking layout and alignment. When words or sentences are translated into other languages, most of the time the resulting string will be either longer or shorter than the native language version of the string. Two solutions to this problem:
a. Account the space needed for string expansion, adjusting the layout of your dialog accordingly
b. Separate your dialog resources into separate dynamic libraries.
Data format localization: European style: DD/MM/YY North American style: MM/DD/YY Currency, time and number format, address
Character sets: ASCII or Non ASCII Single byte character 16bit (US) 256 characters Double byte character 32bit (Chinese) 65535 code points
Encoding: Unicode: Unicode supports many different written languages in the world all in a single character encoding. Note: For double character set, it is better to convert from Unicode to UTF8 for Chinese, because UTF8 is a variable length encoding of Unicode that can be easily sent through the network via single byte streams
Builds and installer: Creating an environment that supports a single version of your code, and multiple version of the language files
Program’s installation, un-installation in the foreign machines
Testing with foreign characters: EXP: enter foreign text for user name and password. For entering European or Latin characters on Windows
a. Using Character Map tool
Search: star-program-accessories-accessibility-system tool-
b. Escape sequences. EXP: ALT + 128
For Asia languages use what is usually called an IME (input method editor)
Chinese: I use GB encoding with pin yin inputted mode
Foreign Keyboards or On-Screen keyboard
Text filters: Program that is used to collect and manipulate data usually provides the user with a mechanism for searching and filtering that data. As a global software tester, you need to make sure that the filtering and searching capabilities of your program work correctly with foreign text. Problem; ignore the accent marks used in foreign text
Loading, saving, importing, and exporting high and low ASCII
Asian text in program: how double character set work
Watch the style
Two environments to test for the program in Chinese
a. In Chinese window system (in China)
b. In English Window system with Chinese language support (in USA)
Microsoft language codes:
CHS - Chinese Simplified
CHT - Chinese Traditional(Taiwan)
ENU - English (United States)
FRA - French (France)
Java Languages codes
zh_CN - Chinese Simplified
zh_TW - Chinese Traditional(Taiwan)
Fr or fr_FR - French (France)
en or en_US - English (United States)
More need consider in localization testing:
* Hot key.
* Garbled in translation
* Error message identifiers
* Hyphenation rules
* Spelling rules
* Sorting rules
* Uppercase and lowercase conversion

Posted in Labels: |

0 comments: